这是我学会编字幕以来翻译的第二部片子,是因为我真的很喜欢这部片的原型
剧情和拍摄偏重于纪录片的手法 所以不会有大场面 但反而给人更加写实的感觉 想看爆米花的就免了吧 整体是比较平淡 但也让人更钦佩这位伟大的女性。
尼尔嘉 巴洛特 请自行百度她的真实事迹
说说台词吧 这才是我的重点 毕竟费力翻译了1个礼拜 不要嘲笑我 老人家就是这么慢
我扒了一条英文字幕 逐句手翻
开头社区聚会 尼尔嘉下车说了句“Life should be big, not long.”即是很多人认为的生命应该伟大而非长久之意 也预示了悲壮的结局
第一次回忆到前夫对她的语言暴力时 她爸爸告诉她First of all, stay strong.Stay strong..it solves every problem.And second...don't ever do ortolerate anything wrong.第二条是全片的点题 我是这么翻的“勿以恶小而为之,勿以错小而忍之”,窃以为得计。
其它不提了 祝尼尔嘉在天堂幸福快乐
电影里的悲欢离合最让人动容,因为电影要在很短的时间里出很好的效果,同时爱情的力量也是伟大的。
电影的取景非常棒,特别是它的特写镜头,把所有人的内心世界都淋漓尽致地展现了出来。
这部电影充满了背叛、痛楚,但是在爱情面前,这些都是渺小的。只有爱情才是伟大的,爱情能帮我们战胜一切。
这部电影让我感慨颇多,特别是结尾,总是出乎意料,但是我觉得有个大家出乎意料的结尾,恰恰能够体现出编剧的能力。
感觉这部电影的色调看起来非常舒服,一点也不花哨,特别的平静而又舒缓。
故事很感人,具有很强的可看性,我看电影的时候完全的投入到故事情节里面去
之前看了纪录片所以把这部找出来看了,真人真事改编基本还原原故事,开场女主家庭的欢歌笑语与恐怖分子谋划事实的紧张氛围对比烘托很到位,交叉叙事。
作为印度的女性英雄提题材电影,女主拥有许多优秀女性的特质,故事大篇幅讲述了飞机上的惊魂劫持经过,主要描述了女主的勇敢睿智。故事虽然是发生在80年代,竟然让我感觉不到太多年代感,是典型的印度电影模式,音乐结合,煽情悲壮!整体不错,坐到完整性故事性统一。
夹在中间的沉默者。印度宝莱坞作为大量穆斯林工作的地方,往往涉及此类问题会很敏感的。个人研究中东多年得出的结论是,中东仍然是缺乏国际话语权的地方,西方掌控全球媒体,日韩中不是说自己就是跟西方走。印度又有自己的独特话语权。而曾经无比强大的繁荣的中东却悄声默息,波斯帝国哪去了?阿拉伯帝国哪去了? 好吧,波斯伊朗被美国经济制裁几十年还没缓过来。阿拉伯世界四分五裂,巴勒斯坦被西方支持的欧洲犹太人复国,国家无法建立,人民被驱逐。曾今的海湾富国号称世界军事第三的伊拉克被英美联军蹂躏,然后美国打死人家丈夫,刮走值钱的家产,睡了人家老婆拍屁股就走人了,留下的小孩咋办?不想搞圣战都不行。总还是有那么一群人来搞同归于尽的恐怖行动的。不过西方国家早就在别人国家干过恐怖行动了。
现在好了....又逼出个 达依沙(ISIS) 以前巴解还只针对以色列,基地针对美国和北约。美国整死伊拉克萨达姆 利比亚卡扎非 我只想说美国您做的够让别人再来撞你几次了。
劫机惊魂:索娜姆·卡普尔出演,故事处理很差
转载请注明网址: //m.keyitservice.com/dy/id-10485.html