星战衍生剧,导演玩梗忙。
老王已扑街,闺女扛大旗。
师傅已安息,徒弟不好带。
摩根太人类,期待大元帅。
安洁莉娜·朱莉演应该毫无压力吧
感觉她涂点颜色,医美拉下皮,不用太麻烦的化妆(根本无需特效和后期)就可以直接演阿索卡了
-
S01E01/02 @0823: 在欧比旺剧集扑街后,这部看来是真的扛起了大旗:
预告片的精彩飞车/光剑/西斯的场景大部分已经看到,星战粉不能错过;
-
We are no Jed! 这对西斯师徒有点意思,徒弟感觉不好带:
他们的光剑不是西斯的红色,而是橙红色
(截止前两集,后面看到有惊喜应该会改,不过挺难的啦)
在波巴菲特欧比旺和曼三之后,阿索卡确实是个戏份更重要积极的主角了,服化道也让人能抓到TCW里那种赏心悦目的感觉。但好话说完,迪士尼+的星战剧本就到这了,一切情节都是机缘巧合和低级的子供向的推理连接,比如开头那个舰长白痴地让两个陌生人上船?机器人来遗迹不抢星图就自爆只为了来点紧张气氛?星图像魔方一样转几下就开了???刚好一个战斗机器人闲得没事干留下来给阿索卡送人头强行推进故事,然后也只是卖了自己在哪生产
错过了曼达洛人、安多、波巴费特、欧比旺等一系列星战剧,在Ahsoka开播之际回归
前两集观感还可以,希望能以Ahsoka为绝对主角讲一个爽故事就OK
看来是得补一补TCW了
Ep1+2:
引入Ahsoka和SabineWren,前两集主要就讲述了故事大概背景以及塑造了这一对师徒。还算有趣,几次光剑对决也都不错。
万众瞩目的《阿索卡》来啦!两集连播,星球大战迷狠狠满足到有木有~剧集的还原度还是很不错的,剧情也紧凑精彩)^o^( 剧集中还有很多实用的英语表达,让我们一起边看剧边学习吧~
1 undermine fragile
undermine这个词本意指的是“在某物下挖洞️或通道”,也就是慢慢侵蚀事物的基础,暗中破坏,逐渐削弱的意思。under这个前缀指“在……下方”,mine有“挖掘”的意思,这样连起来是不是就比较好记忆呢~ 类似的还有underclothes,穿在最下面的衣服,就是“内衣”的意思
fragile是“脆弱的”
《阿索卡》强势来袭!星战粉有福啦~看剧的同时还能学到英语,真是泰裤辣!
转载请注明网址: //m.keyitservice.com/dy/id-46621.html