This is not the land of the free. It is only very unwillingly and sporadically the home of the brave.
Not everything that is faced can be changed, but nothing can be changed until it is faced.
History is not the past. It is the present. We carry our history with us. We are our history. If we pretend otherwise, we literally are criminals. I attest to this, the world is not white. It never was white. Cannot be white. White is a metaphor for power.
1. It is a duty not a right. (Sitting down on a segregated bus)
2. If I was Irish, Jewish, Polish, my hero would be your heroes too. And you would mourn and hurt just as much when we lose them.
3. (Sth like, they dont know and they don't want to know) I know more about you than more you know about me.
4. Nothing can be changed until it's faced.
5. We carry our history with us. We are our history.
6. white is a metaphor for power.
上学期上gender sex and power 的课的时候 从来没有很深的思考‘’power’ 的部分
Now im thinkin
走出电影院的时候片尾的rap的愤怒和自我调侃 走在前面的白人夫妇 看着感觉uncomfortable 但是非常好的事情是 不只是美国黑人来看这个纪录片
影片中James Baldwin的两段话震撼人心,摘录如下。
When the Israelis pick up guns,’ ‘or the Poles or the Irish or any white man in the world says ‘Give me liberty or give me death,’ the entire white world applauds. When a black man says exactly the same thing, word for word, he is judged a criminal and treated like one and everything possible is done to make an example of this bad nigger so there won’t be any more like him.’
《我不是你的黑人》是根据作家詹姆斯·鲍德温生前未完成的回忆民权运动三杰梅德加·埃弗斯(Medgar Evers)、马尔科姆·X、马丁·路德·金的手稿《记得这座房子》(Remember This House)拍摄的纪录片。电影由鲍德温的叙述贯穿,用了大量纪录片资料、电影资料、图像资料,以伤痛的个人的声音,批评种族主义和美国文化。鲍德温说:“历史不是过去,它是现在。如果我们承担我们的历史,我们就是我们自己的历史。如果我们不这样做,我们实际上就是罪人。”他批评种族主义者因为他们的原罪感,他们的怯懦
乔治·W· 布什作品,我不是你的黑鬼
转载请注明网址: //m.keyitservice.com/dy/id-61168.html