(不喜勿入!!!)
偶然从维基百科上看到的资料,以表格的形式列明了罗尔德•达尔(Roald Dahl)的小说查理与巧克力工厂原著及两个电影版本(1971年电影版本《欢乐糖果屋》、2005年电影版本《查理和巧克力工厂》)的相异。
感兴趣故摘录了大部分,同样感兴趣的同学可以瞅两眼。
不喜者勿入,现在赶紧闪人还来得及!(把资料重新归纳梳理了一下,更方便挑选着了解。)
●人物及关系
【查理的所在地】
原著:没有清楚说明,但因作者之故被猜测为英国,故事的不同版本亦称查理拾到五十便士。但北美版本的故事则说查理拾到一元纸币,指出查理的所在地于美国或加拿大。
1971年电影版本:不明。查理、毕奇太太、祖父阿祖及旺卡有美国口音,查理的老师、糖果店持有人却有英国口音。电影拍摄于慕尼黑,借此制造一个梦幻的地方。
2005年电影版本:没有清楚说明,但被猜测为英国,大部分角色都拥英国口音(虽然威利•旺卡有美国口音),查理以十英磅纸币购买巧克力;但两名分别拥英国口音及美国口音的人出价50及500元及向查理换取幸运金卡
有說本片是一部童話包裝的黑色電影,我問,黑色在哪兒?全片的各個動作其實都非常政治正確,就算是對那四位小孩的懲罰都不過是有如頑童惡作劇一般的輕鬆戲弄,加之全片帶出的訊息更實在是正面得近乎老掉牙;黑色根本打從一開始就沒出現過在《朱古力掌門人》中。這是一部貨真價實的童話,但當然內裡斷不會沒有了Tim Burton的註冊商標-魔幻氛圍在其中。因此我們還是稱呼此片為一魔幻童話吧。
不贅讚Tim Burton駕輕就熟的魔幻氣氛,筆者嘗試抱拋磚引玉之心提出幾點除顯然易見的奇幻場景構圖以外,Tim Burton其他為電影滲透魔幻氛圍的蛛絲馬跡,望看官讀者也可藉此延伸發現到Tim Burton其他各處的偉大功力,回頭提點一下筆者。
第一,Tim Burton已在片頭開門見山地把全自動化的朱古力製作過程溶於沉黑的背景並伴以懾人的澎湃音樂讓看官一起步就溶入神秘的氣氛當中。需知道神秘莫測乃是魔幻感覺中的一個重要原素,也因此這片頭絕對是不容忽視的一著。
第二,五位小朋友剛到工廠門口聆聽”Willy Wonka”歡迎歌的一幕
昨天是惊蛰,并没有听见雷声。但是春天确实已经来了,在你心里一定感觉得到。一切都将翻开新一页。是需要变化的时候了。前两天看了《查理和巧克力工厂》,我真是太佩服蒂姆·伯顿的想象力,一切都很美丽。其实则是个很简单的故事,就是要让大家可以感受到,并珍惜你的家人,他们对你的爱比什么都珍贵,多少的财富都换不回来。也诠释了一种生活态度,善良、快乐并充满希望的心,我也拥有。其间哭了两次,威利最终化解了对父亲的误解,心灵得到重生的快乐,和小查利一起享受家的温暖。多温馨,可我能做到吗?家长都是爱孩子的吗?我知道,谁都有犯错的时候,但有些事情真得不能做得这样绝,是不是?我知道你也曾经为我制作我专业信息的剪报,做那些让你的心灵感到平静了,是吗?但我只能沉默。影片中的恩怨似乎更容易化解,可在生活中事情复杂得多。真希望它能像影片中那样拥有一个完美的结局。
我为数不多的看过好几遍的电影,很喜欢这个充满童趣的电影,感觉这个电影满足了好多儿时的梦想
布景精致华美,完美构建了一个童话巧克力王国。在童话故事里潜移默化地讲道理,蛮适合家长带孩子一起看的。
德普的演技一如既往的优秀大爱,真的满有童心,演了很多这种类型的片子,这部电影很讨巧,你说不出它的缺点,反而当你看到了一座巧克力城堡,一群充满人性的小动物和小矮人,一段段俏皮的歌舞,更多的应该是惊讶吧。
蒂姆·波顿的电影我看得不多,因为所谓的黑色幽默并不是我喜欢的一种表达方式。所以这张片子在未看片的盒子里躺了蛮久了,直到上个周末,我终于决定坐下来看看那些我不一定笑得出来的幽默。
故事很平常,如同一个男版的灰姑娘,一个叫查理的小男孩生活在一个几乎食不裹腹的家庭,却意外地成为参观威利·旺卡巧克力工厂的五个孩子之一,并且最终成为唯一参观完的孩子,得到了威利·旺卡的特别惊喜奖:巧克力工厂。如同很多宣扬真善美的片子一样,“好孩子”得到了好结果。但是细细想来,整个故事似乎从来没有一件事是完美的----从一开始就没有。查理(就是那个幸运的男孩)的家庭似乎很完整,他有爷爷奶奶、外公外婆、爸爸妈妈,可是他的家庭却穷得可以:一间四处透风的屋子,没有吃饭的桌子,没有像样的床,只有圆白菜烧圆白菜的汤;父亲下班回来带给他的礼物,是在他工作的牙膏厂里拿回来的牙膏盖子,但却都是残次的无法用的那种;得到五张金券的孩子们,一个是视巧克力如命,胡吃海塞的小胖子,一个是自信到无礼的酷爱嚼口香糖的小女孩,一个是被父母宠坏了
“查理和巧克力工厂”蒂姆波顿的代表作
转载请注明网址: //m.keyitservice.com/dy/id-8872.html