一个好的名字对于电影而言有多重要?这部电影便是一个反面典型。电影英文名叫《the Edge》,中译名叫《势不两立》,edge一词原意为边缘,也有尖锐之意,势不两立的译法正是取了针锋相对之意。这个译名令人哭笑不得之处在于,它并没有错,只是无法对电影的主旨进行提纲挈领,甚至与中心思想相去甚远,更是无法透过这个名字延伸出任何的想象空间。窃以为,电影应直译为《边缘》,边缘一词包罗万象,既包含生与死的边缘,又意味着人性的边缘,希望的边缘,挣扎的边缘……不胜枚举,无限遐想,此乃谓汉字的美妙之处
安东尼·霍普金斯,总觉得他饰演的各种角色都异常迷人。在《The Edge》这部电影里,他甚至太过完美,这个男人博学睿智,温柔绅士,重要的还有亿万富豪身份。
影片讲述一个荒野求生的故事,飞机失事,亿万富豪和他的雇员,在阿拉斯加雪野丛林奋战突围,故事模板很简单。情感冲突是暗线,某些地方有点含糊隐晦,于是也给了想象空间。
先介绍下两个主角:
1,亿万富豪霍普金斯
一个物质上拥有一切,精神上却极其孤独的人。易怀疑接近他的人都是为钱。没有友情,只有最爱的妻子,如今妻子出轨,眼看将“一无所有”。
2,雇员亚历克·鲍德温
富豪妻子的秘密情人,健壮年轻,仇富屌丝一枚,私下对霍普金斯妒忌愤恨,有鸠占鹊巢的想法。
作为一个聪明人,富豪霍普金斯已经看出端倪。影片开头,他老拿着一本书看,镜头给那本书扉页一个特写,是段生日祝福:Happy birthday,to a most thoughtful man ,and a wonderful employer. Ms.Harriet Smith.此外他对任何人都一副冷漠态度,心事重重。
那段卧室戏,妻子问他:A new book?(只是搭话)
富翁叫摄影师埋了黑人的带血迹的布
他就是故意丢到树枝上
引熊来
而不是一个年轻模特。是,崇拜敬仰他,然而背叛他,这样的伴侣有个屁用?他应该找一个智慧和高尚的女人作伴,那样将不再终日郁郁不乐。就像拥有财富,拥有了美色,也不过是遭人嫉恨而已。他唯一不智的地方,就是找了一个不真心爱他的女人。至于为什么救助试图谋杀他的情敌?我认为是出于对生命的敬重,没谁的生命一定比谁更宝贵,毕竟情敌也没有真的杀死他,只是给他戴绿帽而已,这个相比生命并不重要。一个心灵平静的人,不会去做莽夫的举动,也不会在羞愤中杀人。生死与共的经历,早已战胜了那点狭隘的嫉妒心。
查尔斯不仅富有到可以买得起飞机,而且心态超然、知识渊博、无畏勇气、理性冷静。
从某个角度上来说,他已经超越大众,不再是一个人了。
电影当中有一些很小的细节,比如秘书小姐给查尔斯的荒野求生的书,查尔斯反复对妻子说,为什么她要送给我这本书,为什么她要送给我这本书。
这个问题查尔斯或许想不明白,但是慢慢也明白了,我相信秘书小姐也是一个聪明的人。
我相信最合理的解释是摄影师准备在荒野里面谋杀他,秘书小姐用这种方式来以防万一。
在电影当中,查尔斯突然说到,你什么时候杀我?
导演: 史帝芬.霍普金斯
主演:安东尼.霍普金斯 艾力克.鲍德温
不知此片为啥翻译为《势不两立》,简直难明其意。起先朋友介绍说这是杀熊的片子,我拒绝看,我不能看残害动物的,但朋友坚持说特别好看,于是看了。还行,没太残害动物,并且我要说的是,这熊演得真不错。
此片开头开得很不错,似悬疑或灾难片,等后来几个人被围困在山林里,而食人熊就在身边时,反而不好玩儿了,那老富翁又成了孤胆英雄,这类美国片我看够了。据说此导演还是美国当代最成功的商业电影导演之一呢,唉,我对电影的要求太高了,你们不一定要跟我一样,我是非专业的专业人士。
适看人群:喜欢惊险刺激者
别样风格的冒险片 《势不两立》(《The Edge》)
转载请注明网址: //m.keyitservice.com/dy/id-57965.html